POTD - Gacela of the Dark Death by Federico García Lorca
Gacela of the Dark Death
by Federico García Lorca
translated by Robert Bly
I want to sleep the sleep of the apples,
I want to get far away from the busyness of the cemeteries.
I want to sleep the sleep of that child
who longed to cut his heart open far out at sea.
I don't want them to tell me again how the corpse keeps all its blood,
how the decaying mouth goes on begging for water.
I'd rather not hear about the torture sessions the grass arranges for
nor about how the moon does all its work before dawn
with its snakelike nose.
I want to sleep for half a second,
a second, a minute, a century,
but I want everyone to know that I am still alive,
that I have a golden manger inside my lips,
that I am the little friend of the west wind,
that I am the elephantine shadow of my own tears.
When it's dawn just throw some sort of cloth over me
because I know dawn will toss fistfuls of ants at me,
and pour a little hard water over my shoes
so that the scorpion claws of the dawn will slip off.
Because I want to sleep the sleep of the apples,
and learn a mournful song that will clean all earth away from me,
because I want to live with that shadowy child
who longed to cut his heart open far out at sea.
Lorca was a bit of a pilgrimage for me. First his time with his cohorts of the Generación del 27 at the Residencia de Estudiantes in Madrid, and then his room at Columbia. His surrealistic vision has always been thrilling and moving to me.
More Poems of the Day